The centre housed approximately 250 mainly civilian prisoners. |
В этом центре находилось около 250 человек, главным образом заключенных из числа гражданских лиц. |
Taxing mainly foreign-owned firms will ultimately deter foreign investment. |
Взимание налогов главным образом с компаний, принадлежащих иностранному капиталу, будет в конечном счете препятствовать размещению иностранных инвестиций. |
Extension agents mainly target male farmers. |
Сотрудники, занимающиеся распространением знаний, имеют дело главным образом с фермерами-мужчинами. |
The 2000-2001 projects budget comprised mainly non-recurrent infrastructure costs. |
Бюджет по проектам на 2000 - 2001 годы состоит главным образом из разовых расходов на инфраструктуру. |
Monitoring desertification mainly entails ecological monitoring and observation. |
Мониторинг опустынивания представляет собой, главным образом, деятельность по контролю и наблюдению за состоянием окружающей среды. |
It mainly derives from the surpluses accumulated in previous years. |
Он состоит главным образом из остатков средств, накопившихся за предыдущие годы. |
This level mainly comprises Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General. |
Этот уровень включает, главным образом, помощников и заместителей Генерального секретаря. |
Used mainly for banking and real-estate investments. |
Использовался главным образом для банковских операций и для инвестиций в недвижимость. |
However, activities still focus mainly on western and central Europe. |
Однако основное внимание в рамках деятельности по-прежнему уделяется главным образом Западной и Центральной Европе. |
The prevailing economic structures remain based mainly on low-skill, low-value added industries. |
Существующие экономические структуры по-прежнему опираются главным образом на отрасли, использующие низкоквалифицированный труд и характеризующиеся низкой добавленной стоимостью. |
Some 299,000 people remain internally displaced however, mainly in the north. |
Вместе с тем примерно 299000 человек остаются внутренне перемещенными лицами, главным образом на севере страны. |
These re-engineered processes have been implemented mainly through Umoja and enhancements in Galileo. |
Реорганизация таких процессов осуществлялась главным образом через систему «Умоджа» и с помощью усовершенствований в системе «Галилео». |
After January 2014, shipments originated mainly from Kismayo. |
После января 2014 года отправка грузов происходила главным образом из Кисмайо. |
UN-Women mainly uses the system modules relating to financial, procurement and human capital management. |
Структура «ООН-женщины» использует главным образом модули этой системы, связанные с управлением финансами, закупочной деятельностью и человеческим капиталом. |
UNICEF inventory mainly comprises programme supplies and greeting cards and products. |
Товарно-материальные запасы ЮНИСЕФ состоят главным образом из предметов снабжения для программ, а также поздравительных открыток и продукции. |
Legal aid is mainly provided through NGOs supported by international donors. |
Юридическая помощь предоставляется главным образом по линии НПО, которые существуют за счет международных доноров. |
Other funds rely mainly on traditional sources of financing. |
Средства в другие фонды поступают главным образом из традиционных источников финансирования. |
They are assigned to government institutions mainly in the education and health sectors. |
Добровольцы приписаны к правительственным учреждениям, главным образом к тем, которые действуют в секторах образования и здравоохранения. |
These are clearly product groups that consist mainly of dynamic non-food items. |
Речь, совершенно очевидно, идет о товарных группах, в которые главным образом входят динамичные непродовольственные товары. |
This work area relies mainly on extrabudgetary support. |
Эта программа будет осуществляться главным образом за счет внебюджетных средств. |
Non-compliance was found mainly at deep boreholes locations. |
Несоблюдение этого показателя было обнаружено главным образом в глубоких буровых скважинах. |
Global Environmental Action is an NGO sponsored mainly by private industrial enterprises in Japan. |
«Глобальная экологическая деятельность» - это неправительственная организация, действующая главным образом при финансовой поддержке частных промышленных предприятий Японии. |
The functional courses covered mainly selectivity and risk-management, Customs valuation and implementation of transit. |
Курсы, посвященные функциональным вопросам, касались главным образом вопросов избирательности и управления рисками, таможенной оценки и транзитных операций. |
Arbitrary arrests and detentions remain widespread in Darfur, mainly perpetrated by NISS. |
Произвольные аресты и задержания остаются широко распространенной практикой в Дарфуре, к которой прибегает главным образом НСРБ. |
These women traders are mainly from low income, disadvantaged groups and communities. |
Эти женщины, занимающиеся торговлей, являются выходцами главным образом из малообеспеченных, обездоленных групп и общин. |